top of page
Участие в методическом объединении учителей иностранного языка

Принимаю активное участие в работе районного методического объединения учителей иностранного языка по темам «ИКТ в работе учителя английского языка», «Проблемы перехода на образовательные стандарты второго поколения. Выбор УМК», «Применение в речи сложных грамматических структур».

Методическая копилка
Обобщение опыта

Мною обобщен опыт работы по теме «Обучение чтению с помощью видеоматериалов на уроках английского языка» и опубликован в сборнике 2015-2016 уч. г. Фестиваля педагогических идей «Открытый урок» ИД «Первое сентября». В системе электронного журнала «Сетевой край. Образование» школы мною разработан проект «Читаем по-английски» для учащихся и их родителей.

Методики обучения

Методик изучения иностранных языков существует огромное количество. Рассмотрим ряд исторически сложившихся методов.

  • Фундаментальная методика.

Это действительно самая старая и традиционная методика. Именно так учили лицеисты латынь и греческий. Классический метод как ни один другой подходит под описание "плана захвата крепости": шифр фонетики, наглядные изображения синтаксических конструкций, обязательный лексический запас. Студент четко понимает: чтобы прослыть сэром Спокойствие, месье Галантность или герром Здравомыслие, он: а) готов затратить 2-3 года и более; б) запастись терпением (учеба начинается с азов); в) должен вспомнить, чем в родном, "великом и могучем", может быть выражено подлежащие, дополнение, и что вообще такое - синтаксис. На фундаментальную методику серьезно опираются в языковых вузах. Занимаясь по классической методике, студенты не только оперируют самыми разнообразными лексическими пластами, но и учатся смотреть на мир глазами "native speaker" - носителя языка. Самым известным представителем классической методики преподавания иностранного языка является Н.А.Бонк. Первым пособием по-английскому, "отличным от других", стал двухтомник английского языка, изданный в 1960 году; одним из его авторов была профессор Наталья Александровна Бонк. Беспрецедентный успех этой методики английского был вызван простым и удобным построением уроков, обилием повседневной английской лексики. По сути, авторы "оптимизировали" привычную методику изучения английского языка, создав для тех времен лучший учебник английского, который и по сей день считается эталоном традиционной методики английского. Стандартный курс был обычно рассчитан на два года, и трехчасовые занятия на курсах надо было посещать три раза в неделю. Как результат: состояние настоящего местного жителя, который знает, как не заблудиться в лабиринте сослагательного наклонения или прошедшего времени. И еще. Фундаментальная методика предполагает, что любимый ваш вопрос - "почему?" Что вы не удовольствуетесь объяснениями "так надо", а готовы погрузиться в интересный, сложный и очень логичный мир, имя которому - система языка.

  • Классический подход к изучению иностранного языка.

Трансформировался и классический подход к изучению иностранного языка, но незыблемые принципы "классики" отечественных языковых методик сохранились. Иногда они активно применяются и в школах других методических направлений. Классический курс ориентирован на учащихся различного возраста и чаще всего предполагает изучение языка "с нуля". В задачи обучения входят традиционные, но важные аспекты постановки произношения, формирования грамматической базы, ликвидации психологического и языкового барьера, препятствующих общению. "Классика" не изменила целей, а вот методы, вследствие нового подхода, уже другие.

В основе классического подхода лежит понимание языка как реального и полноценного средства общения, а значит, все языковые компоненты - устную и письменную речь, аудирование и др. - нужно развивать у обучающихся планомерно и гармонично. Классическая методика отчасти превращает язык в самоцель, но это нельзя считать недостатком. Такой комплексный подход направлен, в первую очередь, на то, чтобы развить способности понимать и создавать речь.

  • Лингвосоциокультурный метод.

Один из самых серьезных и всеобъемлющих методов изучения иностранного языка - лингвосоциокультурный, предполагающий апелляцию к такому компоненту, как социальная и культурная среда. Сторонники этого метода твердо уверены, что язык теряет жизнь, когда преподаватели и обучающиеся ставят целью овладеть лишь "безжизненными" лексико-грамматическими формами. Убедительнее всего это подтверждают наши языковые ошибки. Изучающий английский может употребить грамматически правильное выражение The Queen and Her relatives, но британец с трудом поймет, что имеется в виду The Royal Family; или, к примеру, если для обучающегося, поверхностно владеющего языком, разница между выражениями Don't you want to go? и Would you like to go? не очень-то велика, то для британца она принципиальна, ибо первое он воспримет как не самый лучший тон. Привычное для нашего делового общения Какие вопросы вас интересуют? нередко переводят как "What problems are you interested in?", не учитывая, что в английском слово "problems" имеет устойчиво негативный оттенок. Правильно этот вопрос будет звучать: "What issues are you interested in?"

Но на современном этапе, когда интерес к отдельным культурам и нациям постоянно повышается, подобные ошибки уже непростительны. Раньше следили за правильностью речи; теперь, помимо этого, стремятся повышать ее содержательность. Важен смысл передаваемой информации, то есть коммуникативный уровень, потому что в любом случае конечная цель общения - быть понятым.

Лингвосоциокультурный метод включает два аспекта общения - языковое и межкультурное. Лингвосоциокультурный метод родился на стыке понятий язык и культура. С.Г. Тер-Минасова, один из главных авторов методики определяет понятие язык как "мощное общественное орудие, формирующее людской поток в этнос, образующее нацию через хранение и передачу культуры, традиций, общественного самосознания данного речевого комплекса». При этом подходе к языку межкультурная коммуникация - прежде всего "адекватное взаимопонимание двух собеседников или людей, обменивающихся информацией, принадлежащих к разным национальным культурам". Однако культура часто выступает не только средством объединения, идентификации, но и орудием разобщения людей. Например, в средневековой России иностранца сначала называли немец, то есть "немой", не владеющий языком, затем иностранного гостя стали именовать чужеземец, то есть "чужой среди своих". И, наконец, когда национальное сознание позволило сгладить это противопоставление "свои-чужие", появился иностранец. Если вдуматься в значение русского слова иностранный, то яснее становится происхождение "конфликта культур": "Его внутренняя форма абсолютно прозрачна: из иных стран. Родная, не из иных стран, культура объединяет людей и одновременно отделяет их от других, чужих культур.

Лингвосоциокультурный метод объединяет языковые структуры (грамматику, лексику и т.д.) с внеязыковыми факторами. Тогда на стыке мировоззрения в национальном масштабе и языка, то есть своего рода способа мышления, рождается тот богатый мир языка, о котором писал лингвист В. фон Гумбольдт: "Через многообразие языка для нас открывается богатство мира и многообразие того, что мы познаем в нем..." Лингвосоциокультурная методика базируется на следующей аксиоме: "В основе языковых структур лежат структуры социокультурные".

Цель изучения языка с помощью данного метода - облегчение понимания собеседника, формирование восприятия на интуитивном уровне. Поэтому каждый студент, избравший такой органический и целостный подход, должен относиться к языку, как к зеркалу, в котором отражаются география, климат, история народа, условия его жизни, традиции, быт, повседневное поведение, творчество и мн. др.

  • Коммуникативный подход.

Коммуникативный подход в обучении иностранным языкам направлен на формирование у учащихся смыслового восприятия и понимания иностранной речи, а также овладение языковым материалом для построения речевых высказываний. Коммуникативный подход в обучении иностранным языкам, прежде всего, призван научить обучающихся свободно ориентироваться в иноязычной среде, а также уметь адекватно реагировать в различных языковых ситуациях. Е. И. Пассов создал программу-концепцию коммуникативного иноязычного образования «Развитие индивидуальности в диалоге культур». Также коммуникативный подход в обучении иностранному языку получил широкое распространение в 70ых годах, как результат работы экспертов Совета Европы и стал одним из главных методов обучения иностранным языкам. Эта методика отлично "работает" в Европе и США. 

Из 4-х "китов", на которых держится любой языковое обучение (чтение, письмо, говорение и восприятие речи на слух), повышенное внимание уделяется именно двум последним. На занятиях не было  особенно сложных синтаксических конструкций или серьезной лексики. Устная речь любого грамотного человека достаточно сильно отличается от письменной. Однако ошибкой было бы думать, что коммуникативный метод предназначен только для легкой светской беседы. Те, кто хочет быть профессионалом в конкретной облаcти, регулярно читают публикации по своей тематике в иностранных изданиях. Обладая большим словарным запасом, они легко ориентируются в тексте, но поддержать беседу с иностранным коллегой на ту же тему им стоит колоссальных усилий. Коммуникативный метод призван, в первую очередь, снять страх перед общением. Человек, вооруженный стандартным набором грамматических конструкций и словарным запасом в 600-1000 слов, легко найдет общий язык в незнакомой стране. Однако есть и оборотная сторона медали: клишированностъ фраз и небогатый лексикон.

  • Интенсивная методика.

Особую популярность приобретает интенсивная методика обучения английскому. Она выручает всех, для кого фразы "время - деньги" и "деньги - время" равнозначны. Изучать английский интенсивно позволяет высокая степень шаблонности - этот язык состоит из клише на 25%. Запоминая и отрабатывая определенный круг "устойчивых выражений", вы в принципе сможете объясниться и понять собеседника. Конечно, избравшему интенсив не удастся получить удовольствие от чтения Байрона в подлиннике, но ведь и цели этого курса совсем иные. Интенсивный метод направлен на формирование "выразительного речевого поведения", и поэтому часто имеет языковой характер. На хороших курсах вам, скорее всего, обеспечат возможности неограниченного общения и максимальной реализации потенциала, а "в фокус" курса попадут ваши потребности. Каждый обучающийся сможет почувствовать себя личностью. А учебными приемами, скорее всего, будут диалогическое общение и тренинги.

Что касается сроков, то выучить английский даже на самом простом уровне "за две недели" сложно и в фантастическом сне, а вот за 2-3 месяца - уже реальнее.

  • Эмоционально-смыслового метод.

О методах выучить быстро английский отдельные лингвисты задумывались еще в советские времена. Болгарский психотерапевт Георгий Лозанов, посетивший вместе со своими коллегами Московский институт иностранных языков имени Мориса Тореза в конце 60-х годов продемонстрировал, как с помощью системы психологических приемов - внушения, привлечения внимания и пр. - вполне реально обучить английскому языку за 24 дня. По истечении этого срока ученики Лозанова  начинали бегло говорить и читать по-английски. Методикой английского Лозанова всерьез заинтересовались два человека: Галина Китайгородская и преподаватель кафедры английского языка Игорь Шехтер. Школа Китайгородской уже 25 лет работает по одноименной методике и принимает как взрослых, так и детей. Китайгородская также делала упор на развитие устного разговорного английского, но не отказывалась и от английской грамматики, которую использовала для обобщения пройденного английского материала.

Методика Шехтера предполагает свободное языковое общение преподавателя со студентами с первого занятия. Учащиеся выбирают себе второе имя, привычное для носителя изучаемого языка, и соответствующую "легенду" архитектор из Глазго, скрипачка из Палермо и т.д. Суть метода в том, что фразы и конструкции запоминаются естественно. Общеизвестно, что многие столичные дворяне, жившие на рубеже XVIП-XIX вв., выражаясь словами Пушкина, "по-русски плохо знали". В какой-то мере русских дворян можно было считать предшественниками тех, кто изучает язык по методу Шехтера. Главная составляющая обучения английскому языку "по Шехтеру" - английские диалоги в группе, и задача преподавателя - грамотно их организовать. Шехтер исходил из того, что свободно говорить на любом языке, в том числе и английском, - естественное свойство человека. В его школе "Система-3" отказались от установки создателя метода, который утверждал, что до основных грамматических правил студент должен "дойти" самостоятельно. Грамматические курсы служат мостами-связками между ступенями обучения. Предполагается, что после первого этапа студент не потеряется в стране изучаемого языка, после второго - не заблудится в грамматике собственного монолога, а после третьего сможет быть полноправным участником любой дискуссии.

  • Оксфордский и кембриджский подходы.

Не стоит упускать из виду то, что еще одна четкая градация методик преподавания английского проходит по линии "наша-зарубежная". Зарубежных не так уж много. Существует два монополиста в сфере преподавания британского английского - Оксфорд и Кембридж.

Оксфордский и кембриджский подходы к языку объединяет то, что в основу работы большинства курсов положена коммуникативная методика, интегрированная с некоторыми традиционными элементами преподавания. Она предполагает максимальное погружение студента в языковой процесс, что достигается с помощью сведения апелляции учащегося к родному языку до минимума. Основная цель этой методики - научить студента сначала свободно говорить на языке, а потом думать на нем. Немаловажно и то, что механические воспроизводящие упражнения тоже отсутствуют: их место занимают игровые ситуации, работа с партнером, задания на поиск ошибок, сравнения и сопоставления, подключающие не только память, но и логику, умение мыслить аналитически и образно. Часто в учебниках приводятся выдержки из англо-английского словаря. Именно англо-английского, а не англо-русского. Весь комплекс приемов помогает создать англоязычную среду, в которой должны "функционировать" студенты: читать, общаться, участвовать в ролевых играх, излагать свои мысли, делать выводы. Как правило, обучение проводится в соответствии с уровнем владения языка у обучающихся. Каждый из 5 уровней (Elementary, Pre-Intermediate, Intermediate, Upper-Intermediate, Advancer) имеет свой "методический комплект", куда входят учебник, книга для студентов и для учителя, аудиокассеты. Итак, если подвести итоги, или, выражаясь по-английски, сделать summary, британские методики имеют ряд отличительных черт. «Для российских преподавателей зарубежные английские учебники стали настоящим открытием - тот, кто хоть раз поработал по английским учебникам Headway и Streamline, навсегда забывал о "Бонке". "Учебники, подобные Headway, равномерно развивают у обучающихся четыре необходимых навыка: восприятие английской речи на слух, разговорную английскую речь, чтение английских текстов и технику письма», - говорит Елена Новикова, преподаватель МГУ. Большинство их разработано на основе интеграции традиционных и современных методов преподавания.

bottom of page